Studio AG, traduzioni online
(+39) 333.91.40.368
(+7) 915 437.47.72

ESEMPI DI TRADUZIONE - TRADUZIONI TECNICHE

RUSSO - ITALIANO - INGLESE

ESEMPIO 1: TRADUZIONE INGLESE ⇾ RUSSO
2. USO E FUNZIONAMENTO
L’impianto è un sistema unico: Il sistema è sempre in servizio, anche se l’acqua dovesse ritornare già fredda continua a circolare all’interno del sistema. la regolazione agirà sulla velocità dei ventilatori delle torri, al limite li spegnerà, e aprirà la valvola di by-pass torre, in modo da deviare parte dell’acqua direttamente al bacino. Ogni gruppo di pompe, se non indicato diversamente, abbia una riserva con subentro automatico in caso di avaria.
2.1 Funzionamento
2.1.1 Esercizio manuale impianto
La manovra di marcia o l’arresto delle pompe sia effettuata dall’operatore ponendo i vari selettori a tre posizioni in "MAN" oppure 0 (zero).
Le manovre con l’impianto in manuale vengano eseguite soltanto in casi di emergenza, dato che il funzionamento di un’apparecchiatura in modalità manuale esclude i controlli di livello ad essa correlati.
2.1.2 Esercizio automatico impianto
Venga disposto in modo tale che nella scelta di funzionamento automatico siano attivi tutti i controlli di allarme e di regolazione.
Sia consentito comandare le apparecchiature a funzionamento automatico in modalità "manuale" o escluderne il funzionamento mediante selettore in posizione "MAN" oppure 0 (zero), senza provocare l’arresto dell’impianto; in questo caso si abbia solo una segnalazione di allarme mediante lampada a intermittenza con indicazione su pannello operatore.
2. ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ И ЭКСПЛУАТАЦИИ УСТАНОВКИ
Рассматриваемая установка представляет собой уникальную систему:
она работает в непрерывном режиме – вода, даже если возвращается в оборот уже охлажденной, будет продолжать циркулировать. Объектом регулировки станут вентиляторы градирен: при достижении пороговых значений соответствующих параметров вентиляторы будут выключены, а задействован – клапан малого (байпасного) контура градирен, чтобы отвести часть воды напрямую в резервуар.
Каждой группе насосов, если не указано обратное, придан резерв, автоматически включающийся в работу при возникновении аварийной ситуации.
2.1 Функционирование
2.1.1 Работа установки в ручном режиме управления Изменения режима работы или останов насосов осуществляются оператором, посредством перевода различных трехпозиционных переключателей в положения "MAN" (“РУЧНОЙ”) или “0” (“ЗЕРО”, т. е. “НОЛЬ”). На ручное управление переходят только при возникновении чрезвычайной (аварийной) ситуации, поскольку в этом режиме исключен контроль уровня параметров, характеризующих работу определенных приборов и устройств.
2.1.2 Работа установки в автоматическом режиме При функционировании установки в указанном режиме работают все средства регулировки и контроля, с возможностью подачи в необходимых случаях сигнала тревоги. При автоматической работе оборудования доступен и “ручной” режим или, наоборот, исключение его путем перевода переключателя в положение "MAN" (“РУЧНОЙ”) или “0” (“ЗЕРО”, т. е. “НОЛЬ”), без останова машины, – просто включится мигающая лампочка сигнала тревоги на операторском пульте.


ESEMPIO 2 : TRADUZIONE INGLESE ⇾ RUSSO
OIL SPLITTING WITH PRECONCENTRATION UNIT
...
The oil coming from battery limit is preheated in the heat exchanger and fed to the deaerator operating under vacuum. The deaerated oil is fed via the booster pump to the high pressure pumps, after having been filtered, and then to the bottom of the Splitter where it is heated by the effluent sweet water in the lower heat recovery section.

The recycled process condensate from Splitting Unit and Sweet Water Evaporation Unit is fed to the accumulator and from there, after passage through the safety filter, to the high pressure pump, which feeds it to the top of the Splitter. The high pressure splitting tower is provided with four temperature controllers operating on the high pressure steam inlet to the towers. Should the steam header pressure fall to values close to the tower operating pressure, an automatic trip system will close a valve on the steam header to avoid fat flowing to the header, and will stop the high pressure pumps.

In the Splitter , the oil coming from the bottom reacts with the process water coming from the top, to give fatty acids and sweet water, according to the following reaction:

Oil + 3 H2O ⇾ 3Fatty Acids + Glycerol

The fatty acids are discharged from the top of the Splitter under pressure control, after exchanging heat with the incoming water, in a specially designed upper heat recovery section. The temperature reduction will also reduce the solute water in the fatty acids. The fatty acids flow to the flash drum, operating under vacuum, where the fatty acids are flashed and dried by recirculation through the heat exchanger . The dried fatty acids are then cooled in (Z1) and then discharged to battery limits after having been passed through the in line settling vessel for separation of residual sweet water.

The vapour from is extracted by the vacuum system after having being condensed in (K-1). The sweet waters are discharged from the bottom of the Splitter under differential level control and sent to the flash drum. The vapours from the deaerator and from are condensed in and re-used as feed water to the Splitter.

The condensate from the third calandria is collected in the Condensate Vessel and from this, it is pumped back to the condensate hold-up vessel to be re-used as process water into the splitter .

The vapours from the last Calandria are condensed in the First Surface Condenser. The pre-concentrated sweet water is discharged to battery limits by the preconcentrated sweet water pump.
РАСЩЕПЛЕНИЕ ЖИРОВ С ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫМ НАСЫЩЕНИЕМ
...
Поступающее в границы установки масло предварительно нагревается в теплообменнике и подается в работающий под разрежением деаэратор. Бустерный насос перекачивает деаэрированное масло в насосы высокого давления, после чего оно фильтруется и поступает на дно расщепителя, где нагревается грязной пресной водой в нижней секции системы рекуперации тепла.

Переработанный конденсат из блока расщепления и блока испарения пресной воды направляется в аккумулятор и из него, после прохождения предохранительного фильтра, в насос высокого давления, подающий продукт в верхнюю часть расщепителя. Расщепляющая колонна высокого давления оснащена четырьмя контроллерами температуры, установленными на входе в колонну пара высокого давления. Если давление в паровом коллекторе падает до значения, близкого к рабочему давлению колонны, автоматическая расцепляющая система закрывает клапан парового коллектора, чтобы избежать попадания в него жира, и останавливает насосы высокого давления.

В расщепителе поступающее снизу масло реагирует с подаваемой сверху рабочей водой и образует жирные кислоты и пресную воду по следующей реакции:

масло + 3 H2O ⇾ 3 жирные кислоты + глицерин

После обмена теплом с подаваемой водой в специально разработанной верхней секции рекуперации тепла жирные кислоты удаляются из верхней части расщепителя под управляемым давлением. При уменьшении температуры одновременно снижается растворимость воды в жирных кислотах. Поток жирных кислот направляется в работающий под вакуумом испарительный барабан, где жирные кислоты испаряются и осушаются при проходе теплообменника. После этого высушенные жирные кислоты охлаждаются в (Z1) и через встроенную осадочную камеру подаются к границам установки для отделения остаточной пресной воды.

После конденсации в, с помощью вакуумной системы извлекается пар из (K-1). За счет управляемого перепада давления пресная вода забирается со дна расщепителя и направляется в испарительный барабан. Пар из деаэраторов и конденсируется в и повторно используется для подачи воды в расщепитель.

Конденсат из третьего каландра собирается в резервуаре конденсата, откуда возвращается в бак хранения конденсата для повторного использования в качестве рабочей воды в расщепителе.

Пары из последнего каландра конденсируются в первом поверхностном конденсаторе. Предварительно обогащенная пресная вода подается к границам установки с помощью насоса предварительно обогащенной пресной воды.


ESEMPIO 3: TRADUZIONE ITALIANO ⇾ RUSSO
3. Strumentazione
Per l’impostazione dei parametri nei vari strumenti fare riferimento ai relativi manuali. Tutti i segnali analogici siano riportati a quadro elettrico e connessi al PLC. Le varie misure siano visualizzate sul pannello operatore con possibilità di variazione del fondo scala ed impostazione dei set-points di regolazione e di allarme.

3.1 Strumentazione in campo
Trasmettitore di livello LT 1001
Sia utilizzato per la misura ed il controllo del livello nella vasca sotto torre comando della valvola di make up ed eventuale allarme di basso livello blocco pompe.
Sul pannello operatore siano impostabili:
1. "0" e fondo scala della misura istantanea di livello (m.)
2. Set point di basso livello antisecco pompe LAL 1001
3. Set point di aperture valvola EV 1003 LC 1001A
4. Set point di chiusura valvola EV 1003 LC 1001B
5. Set point di allarme alto livello LAH 1001

In caso di valore superiore o inferiore al set-point di allarme impostato si abbia segnalazione su pannello operatore. Gli allarmi siano sempre abilitati.
Microinterruttore ZSLH 1003 sia utilizzato per l’indicazione dello stato della valvola di make up FV 1003. Il microinterruttore ZS è in posizione L con valvola chiusa, H con valvola aperta. I contatti sono: • Valvola chiusa: L chiuso, H aperto • Valvola aperta: L aperto, H chiuso
In caso di errata posizione ci sia segnalazione di allarme, con allarme di tipo leggero.
3. Инструментарий
Инструкции по предустановлению рабочих параметров различного инструментария содержатся в соответствующих руководствах по эксплуатации, уходу и обслуживанию. Все аналоговые сигналы поступают на электрощит и программируемые логические контроллеры (PLC). Предпринимаемые меры визуализируются на операторской панели, позволяющей произвести необходимую регулировку в рамках фоновой шкалы путем предустановления значений, включая пороговые, рабочих параметров.

3.1 Приборное оборудование
Датчик уровня LT 1001
Применяется для замера и контроля уровня наполнения ванны, расположенной под градирней; показания этого датчика являются существенно важными для управления работой клапана, участвующего в кондиционировании (улучшении свойств) воды, а также для блокировки насосов при возникновении тревожной ситуации, характеризуемой низким уровнем наполнения резервуара.
С операторской панели возможно предустановление значений следующих параметров:
1. "0" и фоновая шкала для мгновенного замера уровня наполнения (м).
2. Пороговый низкий уровень наполнения, при достижении которого задействуются препятствующие полному
опорожнению насосы: LAL 1001.
3. Пороговые уровни, при которых производится открытие клапана EV 1003 LC 1001.
4. Пороговые уровни, при которых производится закрытие клапана EV 1003 LC 1001B.
5. Пороговый уровень высокого наполнения резервуара, служащий основанием для сигнала тревоги: LAH 1001.

В случае выхода значений рабочих параметров за верхний или нижний предустановленные пределы, что дает основания считать ситуацию тревожной, на операторский пульт поступает соответствующее уведомление. Обеспечивается постоянная готовность и работоспособность системы подачи сигналов тревоги.
Микровыключатель ZSLH 1003
Используется для индикации состояния клапана FV 1003, участвующего в кондиционировании (улучшении свойств) воды. Когда микровыключатель ZS находится в положении “L” – клапан закрыт, а если он в “H” – клапан открыт. Имеет место следующая корреляция функциональных состояний клапанов и контактов: • клапан закрыт: “L” замкнут (закрыт), “H” разомкнут (открыт); • клапан открыт: “L” разомкнут (открыт), “H” замкнут (закрыт). При ошибочном положении выключателя следует сигнал тревоги обычного (то есть не повышенного) уровня.
Tradurrore russo italiano
📌 CONTATTI :
Ing. Alexander GERASIMENYA
Partita IVA : 31877460004RU
Operativi a Milano, Roma e Mosca.
Telefono : (+39) 333.91.40.368 (Italia)
Telefono : (+7) 915-437-47-72 (Russia)
e-mail : info@agenzia-traduzioni-tecniche.com